Aproveitando o lançamento do filme “50 tons mais escuros” (50 shades darker), vamos a mais um post da série (re)Traduzindo:

veja aqui (re)Traduzindo o app do Uber

 50 Tons de Cinza, primeiro livro da trilogia da autora Erika Leonard James, é mais um título cuja tradução foi provavelmente criada pela equipe de marketing da distribuidora brasileira.

Visando um maior apelo de vendas ou tentando aproximá-los ainda mais do público, muitos títulos de livros e filmes são traduzidos de forma bem diferente da ideia original. Esse processo aconteceu, por exemplo, com Airplane (Apertem os Cintos, o Piloto Sumiu), Home Alone (Esqueceram de Mim), Shane (Os Brutos Também Amam), entre outros.

(Em breve faremos uma postagem especial comparando nomes de filmes em inglês e português.)

Voltando para o 50 Tons de Cinza, o livro conta a história de Anastasia Steele, uma garota de 21 anos estudante de Literatura que, após entrevistar Christian Grey para o jornal da faculdade, passa a ter um relacionamento com o magnata. No decorrer do livro, o leitor pouco a pouco é apresentado a diversos costumes “sombrios” (ou menos convencionais) do protagonista Christian Grey, fato este que dá origem ao trocadilho do título original.

Tal trocadilho acontece devido ao duplo sentido do nome do protagonista (Grey) que, em inglês britânico, também é o nome da cor cinza.

Shade = 1) Sombra  / 2) Tom (de cor)
Grey = Cinza (em inglês americano, gray)

50 Shades of Grey significa “50 Tons de Cinza” e, ao mesmo tempo, faz referência às diversas faces “sombrias” de Mr. Grey.

Mas então, qual é o problema com a tradução?

A questão é que este trocadilho funciona apenas em inglês, mas em português perde todo o sentido. Ao traduzir o título para o Português, “cinza” não tem qualquer relação com a história (a menos que Christian Grey se chamasse Christian Cinza, o que seria a saída mais fácil).

Dessa forma, preferimos o título utilizado em Portugal: As 50 Sombras de Grey, que manteve a ideia do livro mesmo perdendo o trocadilho.

50sombras

Outra opção sugerida por nós é As 50 faces de Grey.

Tem alguma dúvida sobre tradução? Inglês? Português? Envie-a para contato@nexolinguistica.com.br e teremos o maior prazer em respondê-la.

Um abraço,

Rômulo Faria

Anúncios