Fanslation é o nome dado à tradução não profissional (e ilegal) realizada por fãs de séries, filmes, jogos, quadrinhos, e amplamente distribuída para páginas da web enquanto a tradução oficial não é divulgada.

No caso de séries, por exemplo, essa é a forma encontrada pelos mais ansiosos que não conseguem esperar uma semana entre a exibição de um novo episódio nos EUA e no Brasil. Os fãs americanos disponibilizam o programa para download logo após a sua exibição e, no dia seguinte, a versão em português já pode ser facilmente encontrada nos sites brasileiros. Nesse caso, são utilizados os processos de Fansub e/ou Fandub, que significam a tradução de legendas e/ou dublagem dos episódios, respectivamente.

 

anime-subtitle-fails-you-made-three-mistakes-here

Ainda assim, mesmo fazendo parte de um processo ilegal, devido a leis de direitos autorais, os envolvidos possuem um código de ética não oficial que sugere a remoção dos episódios e legendas da web assim que a série é disponibilizada para compra no país de destino (sabemos que esse protocolo não é seguido à risca, já que é possível encontrar praticamente qualquer série com a respectiva legenda em sites de busca nacionais). De qualquer forma, os fãs afirmam que o objetivo da Fanslation não é piratear séries ou filmes, mas disponibilizar acesso àqueles que ainda não possuem qualquer meio legal de obtê-los.

O que você acha desse processo de tradução? É uma boa ação ou uma prática inaceitável? Deixe seu comentário.

 

Anúncios